Kamatayan ay ‘di Dapat Dumating Sa’yo (Tagalog Vocaloid)

Thursday, February 11th, 2016

Translated from: Death Should Not Come to Thee (Vocaloid)

From: Japanese

To: Tagalog

Sung by: Koi Miazaki and Ryuko Seiko

Lyrics by: Koi Miazaki

Status: Translated and Covered

– Kamatayan ay ‘di Dapat Dumating Sa’yo –

Ngayon… Kamataya’y ‘di dapat dumating sa’yo!

Tatlo, Dalawa, Isa, Aw!

Kamahalan!

Ano?

Tulong!

Anong kailangan?

Sila! Kinuha nila ang Princesa!

Ang Bayani?

Walang ganon…

Ah… Alam ko na! Edi simula ngayon ang bayani ay ikaw na!

Kunin mo ang nasa loob ng kabang-yaman at dalhin mo ‘to ika’y maglakbay, maghanap ng party, talunin ang boss…

Tinototoo mo ba ‘to?

Ah, kapag nahirapan ka, magtanong ka sa mga tao, okay?

Talunin ang boss! Pabagsakin sila!

Seryoso

Magmalaki, magmalaki, magmalaki, siyempre!

Sapagkat ang pinakamagaling ay ikaw na nga

Gagawin ko ito para sa mga tao

Ngunit ikaw talaga ay malaking sakit sa ulo

EXP, EXP, EXP, paramihin

At maghanap ka nga ng mas malakas na party members

Sabi mo nga, ngunit ako’y sundalo lamang

Ang bayad na bakasyon ay burahin natin, burahin natin

Kung gayon ako na nga’y maghihintay na lamang sa araw na ‘yong matalo ang panghuling boss

Upang mabalik kapayapaan sa ating mundo

Nang manatili kapayapaan sa lupa

Sasabihin ko ang gagawin mula sa likuran

EXP points mo’y sasabihin sa iyo

Lumalaban para sa iyo, para sa’ting mundo

Mapansin mo sana ang aming katapangan

Malapit na tayong matalo, party ay bumagsak

Sabi ko na nga level ko’y di sapat…

Ang iyong party ay bumagsak na

Bakit ba nangyari ‘to? Hay naku…

Ngayon, Kamataya’y ‘di dapat dumating sa’yo

Bibigyan kita ng isa pang pagkakataon

Kamahalan!

Ano ‘yun?

Ito’y walang pag-asa

Haaah?? Mas nakakahiya sa kamatayan mo ay ang ugali mo!

Sa laki ng ekonomika’t militar na kapangyarihan ng ating bayan, sagan sa tao’t mga biyaya

Hindi ba’t sobrang tanyag!

Ang pinakamalaking problema’y ang ating prankang pinuno

“Puro” sa magandang salita, pero kung masama… ay “engot”

Sa katotohanan, sangkatauha’y para sa gera

Pero ‘di ko sinabi ‘yun

Okay

Kailangan nilang magpursigi at ang makibagay

Basurang laro ba ‘to o ano?

Upang susunod na level ay marating

‘Sang libong EXP pa ang patataasin

Ngunit loob mo’y dapat ding palakasin

Kaya’t ‘wag kang kailanman susuko, okay?

Telissa, Boroso, Zanshi, Palante,

Ang mga mahiko’y totoong pakipakinabang

Tahimik lang na may ngiting nakangiwi

Nagsasalita ng masakit at hawak ang aking setro

Holit, holit, pare-pareho

Puro holit lang ba nagagawa ng mga monghe?

Nahehele nito akong, inyong pinuno

Sino ka ba sa akala mo? Himagsikan ba ‘to?

Hindi ako ang dapat na bayani, Kamahalan,

Sa tingin ko’y bayani’y dapat na ikaw

Upang mabalik kapayapaan sa ating mundo

Nang manatili kapayapaan sa lupa

Inilagay ko ang sarili ko sa harapan

Paghanga sakin ay bigla nang tumaas!

(Hoy, ano ba?)

Lumalaban upang mapansin, dahil sa salapi

Pinuno natin ano bang nakikita?

Malapit na tayong matalo, guwardya ay patay na

Kamataya’y ‘di dapat dumating sa’yo!!!

Upang mabalik kapayapaan sa ating mundo

Nang manatili at maligtas ang ‘yong ngiti

Wala manlang tayong nnakuhang kaalaman sa

Mga kakampi’t kampon ng kadiliman

Kaya ngayon, ligtas nalang akong nakaupo

Habang tunay na bayani ay hinihintay

Hindi naman sa tungkulin ko’y pinapasa lang

Nalalaman lamang na hind ko kaya

Advertisements

I Could Have Danced All Night Cover

Thursday, February 11th, 2016

Song from: I Could Have Danced All Night (My Fair Lady)

Sung by: Koi Miazaki

Bed, bed I couldn’t go to bed
My head’s too light to try to set it down
Sleep, sleep I couldn’t sleep tonight
Not for all the jewels in the crown

I could have danced all night, I could have
danced all night
And still have begged for more
I could have spread my wings and done a
thousand things
I’ve never done before

I’ll never know what made it so exciting
Why all at once my heart took flight
I only know when he began to dance with
me
I could have danced, danced, danced all
night

Hello Goodbye Hello Tagalog Lyrics

Wednesday, February 10th, 2016

Translated from: Hello Goodbye Hello (Children Who Chase Lost Voices)

From: Japanese

To: Tagalog

Sung by: Koi Miazaki

Lyrics by: Koi Miazaki and Ryuko Seiko

Status: Translated and Covered

– Hello Goodbye Hello –

Lyrics:

Hello, Goodbye, and Hello
Tayo’y nagkakilala at ngayo’y paalam na sa iyo
Hello, Goodbye, and Hello
At sa mundong ika’y wala, nagsasabi ng Hello

Ang tunay na kahulugan ng paalam dati ‘di ko alam
Ang nawawasak kong puso palagi nalang naghahanap sa’yo
Kung ako naririnig mo lamang, maraming bagay akong gustong iparating sa’yo
Buong pusong nangangako na lagi lang kasama mo at panatilihin na lagi kang nakangiti

Hello, Goodbye, and Hello
Tayo’y nagkakilala at ngayo’y paalam na sa iyo
Hello, Goodbye, and Hello
At sa mundong ika’y wala, nagsasabi ng Hello

Ang alaala natin at init na mula sa’yo ay bumubuo ng tali patungo sa’yo
Kahit sundan ko man ang taling ito, wala ka. ‘Yan ang tanging nalaman ko
Ang pangarap na ayokong mawala, ‘yun pala ang pinakamalayong bituin
Wala mang hanggan ang kalangitan, tulad ng hinaharap, hangad paring abutin ang matayog na bituin

Hello, Goodbye, and Hello
Hinding hindi kita kailan man malilimutan
Hello, Goodbye, and Hello
At sa daan na ‘to patuloy ang lakbayin ko

Mula ng araw na ako’y umibig sa iyo,
Patuloy parin ako sa lakbayin

Hello, Goodbye, and Hello
Hinding hindi kita kailan man malilimutan
Hello, Goodbye, and Hello
At sa daan na ‘to patuloy ang lakbayin ko

Hello Again Cover (Vocaloid)

Wednesday, February 10th, 2016

Song from: Hello Again (Vocaloid)

Sung by: Koi Miazaki and Ryuko Seiko

 

WeRRa Svey Jhno Jhno
WeRRa Svey Jhno Mrrau
WeRRa Svey Jhno Jhno
ShwnyTtRRew

kimi no kotoba todoi teru yo
imi wa mada wakara nai kedo
kimi no kotoba nazotteku yo
ai no kotoba dato negatte

mezame wa so totsuzen kuraku te kowai yo
(mezame o machi tsuzukeru hora mo daijobu
nando mo kuri kaeru yo ShwnyTtRRew
(nando mo mata kiko eru kono koe)

ikoku no kono kotoba wa anata ni todoku no?
ah demo kimi no koe wa yasashi
(negau yo kimi no koe o kikase te)

me o hiraku
(me o aketa)
kimi ga ureshi soni waratta
boku no me o mitsume te
(kimi no me o mitsume te)
tado tado shiku itta

WeRRa Svey SwWeiR Shwny TtRRew
WeRRa Svey Jhno

itsuka wa kimi no sasayaku kotoba ga wakaru kana
itsuka wa watashi no koe ni kotae te kureru kana
itsuka wa boku no kotoba ga kimi ni tsutawaru kana
itsuka wa kimi no kotoba o kika sete kureru kana

WeRRa Svey Jhno Jhno
WeRRa Svey Jhno Mrrau
WeRRa Svey Jhno Jhno
ShwnyTtRRew

kimi ni kotoba todoi teru yo
imi wa mada wakara nai kedo
kimi no kotoba nazotteku yo
ai no kotoba dato negatte

Granada Lyrics

Wednesday, February 10th, 2016

 

Translated from: Grenade (Bruno Mars)

From: English

To: Tagalog

Status: Translated, but not yet covered

– Granada –

Papasok ‘tas lalabas
Ganyan ka lang mabuhay
Kuha lang ng kuha
Pero ‘di namimigay
Kung alam ko lang, ika’y pahamak
Sa halik palang
Noo’y nakadilat ka
Bakit dilat ka?

Binigay ko ang lahat
At binasura lang
At binasura mo nga lang ‘yun
Ibigay ang pagmamahal ang hiniling ko lang
Kasi, ‘di mo naiintindihan

Sasalo ng granada para sa’yo
Tutusukin kamay ko para sa’yo
Tatalon sa harap ng tren para sa’yo
Gagawin kong lahat para sa’yo
Oooh… Titiisin ko ang lahat ng sakit
Paputukan ng baril ang utak ko
Mamamatay para sa’yo giliw
Ngunit ‘di ka rin ganun
Hindi… Hindi

Itim, Itim, Itim at Asul
Bugbugin hanggang mamanhid
Ikamusta mo ko sa demonyo ‘pag nauwi ka na
Baliw na babae, masamang babae, ganun ka talaga yeah
Ngingiti-ngiti ‘tas kotse’y wawaskin lang

Binigay ko ang lahat
At binasura lang
At binasura mo nga lang ‘yun
Ibigay ang pagmamahal ang hiniling ko lang
Kasi, ‘di mo naiintindihan

Sasalo ng granada para sa’yo
Tutusukin kamay ko para sa’yo
Tatalon sa harap ng tren para sa’yo
Gagawin kong lahat para sa’yo
Oooh… Titiisin ko ang lahat ng sakit
Paputukan ng baril ang utak ko
Mamamatay para sa’yo giliw
Ngunit ‘di ka rin ganun

Kung katawan ay nasusunog
Ooh… Papanoorin mo lang ako
Sabi mo mahal mo ko, sinungaling!
Pagkat ‘di mo, ‘di mo, di mo ko minahal baby (giliw)

Ganun man sasalo ng granada para sa’yo
Tutusukin kamay ko para sa’yo
Tatalon sa harap ng tren para sa’yo
Gagawin kong lahat para sa’yo
Oooh… Titiisinko ang lahat ng sakit
Paputukan ng baril ang utak ko
Mamamatay para sa’yo giliw
Ngunit ‘di ka rin ganun
Hindi ka rin ganun
Hindi ka rin ganun
Oooh… ‘Di kailanman ganun
Hindi… Hindi

Ang Lobo na Umibig kay Little Red Riding Hood Lyrics (Vocaloid)

Wednesday, February 10th, 2016

 

Translated from: The Wolf that fell in Love with Little Red Riding Hood (Vocaloid)

From: Japanese

To: Tagalog

Status: Translated, but not yet covered

—Ang Lobo na umibig kay Little Red Riding Hood—

‘Di inaasahang mag-uumpisa
Sa nakatakdang mangyari
Sa malayo nakita ko ang
Pula ang kasuotan

Sa gitna ng kagubatan
May anino na kulay itim
Kaya ako’y natakot na mayroong mag-uumpisa ngayon

Pagkikita nating dal’wa ay
Papunta sa katapusan

Kaya sinadya ko na
Dumaan nalang sa kabila

Gusto kang makilala
Gusto kang mahawakan
Gusto kang makausap
‘Wag ko ngang isipin

Ang mahinang ikaw

At ang tusong ako
Ang pagkikita ay hudyat na ng katapusan

Sobrang lupit lang
Isinumpa tayo
Kapalaran ay ‘di na mababago
Ah bakit ba ikaw ay
Bakit ba ako ay
Ang lobo at si Little red riding hood

Tiyak na sa daan na ‘to
Ika’y maglalakad muli ngayon
Wala akong magagawa kundi ang tignan ka nanaman
Sa kabila ng puno ikaw ay nagtatago tulad ng dati
Kaya tuloy tuloy lang paglalakad
Kunyari ‘di ka napansin

Ang titig ko’y, ‘di nasulyapan
Boses ko’y, ‘di mo narinig
Ang nagkakatagpo lang
ay bugtong-hininga natin

‘Di ka makilala
‘Di ka mahawakan
‘Di ka makausap, ayos lang naman
‘Di maasahang ikaw, mabagal na ako
Basta’t nandito tayo ay kuntento na ko

Kung hindi pag-ibig ang nararamdaman
Hindi na kailangan pa ng salita

Ah isipin ko man ng isipin
Ang ending ay hindi magbabago

Sana nakilala ka

Sana nahawakan ka

Sana nakausap ka
Sa totoo lang
Ang cute na ikaw
At mabait na ako
Sana’y magkatagpo at sumaya sa dulo

Ilang beses mang

Ilang beses mang
Ipanalangin ko ito ng maimtim
Sa kasawiang palad, sa kasawiang palad
Tayong dal’wa ang lobo at si Little red riding hood

Gusto kang aliwin tuwing umiiyak ka
Ngunit mga kamay ko nanginginig na
Mahal kita
Gustong mayakap ka
Alam ko namang ‘di ko magagawa

Pilitin man at
Hilingin ko man
Pangalmot at pangil ay ‘di nawawala
Kaya’t maghihintay nalang sa puno hanggang tumigil iyong luha, andyan lang
Lagi

About the page

Wednesday, February 10th, 2016

Hello All!

This site will contain our dreams and imaginations.

That means that it will win our “celebrity feeling” projects: our song covers, translations, video editing, music videos, and other projects we felt like making.

This will be considered our “fan page” although we don’t have fans.

I hope someone would actually go through and appreciate what we have to offer.

SilverShorbs

SilverShorbs is actually composed of Koi Miazaki and Ryuko Seiko (not our real name). We would also go by the name of RyuKoi.

We also have a YouTube channel in which we post our songs:

https://www.youtube.com/channel/UCoagmbRyQfcFmjpzlCy0iYw

We will also embed the links here. However, other than those videos that are already in YouTube, we will also post other projects here such as un-covered translations of songs, and other projects that are not yet done.

Not all will be here though, for more information, we also have projects in:

Facebook: https://www.facebook.com/aizzell

Soundcloud: https://soundcloud.com/koi-miazaki

And my blog account for non-projects: https://koimiazaki.wordpress.com/

And now I’m going to move the posts that were originally from the blog account, and move it here. So, I might spam a little…

Cheers! And my our attic of “projects” live!